Voorstel kunstintegratie voor de 4e Europese School in Brussel

Proposition d’integration artistique pour la quatrième école Européenne à Bruxelles


KALAYATI


KALAYATI


Uitgangspunt
Kunstintegratie voor de 4e Europese school. Voormalig militaire site. Van kleuter tot en met secundair onderwijs. 2500 leerlingen. De Europese gemeenschap kent momenteel 25 verschillende nationaliteiten.

Idee
Elke schooldag komen 40 bussen 2500 leerlingen brengen. Individuen met verschillende culturele achtergronden, die zich moeten gaan thuis voelen op ‘hun’ school. De anonimiteit vanwege de grootsheid staat in contrast tegenover de induvidualiteit van het thuisvoelen. Daarom lijkt het mij waardevol identiteit te geven aan de ontvangst plaats van de leerlingen. Het busstation krijgt persoonlijkheid door het geven van namen aan bijvoorbeeld de parkeerplaatsen of richtingen. Elk land kent zijn kinderhelden, sprookjes figuren die de kinderen eigen zijn en waarmee ze zich identificeren. Het europees erfgoed aan jeugdverhalen kent vast veel verrassingen. Ook heeft elk land een soort ‘actua-identiteit’ middels de typografie van het meest gelezen dagblad. Met behulp van de typografiën van de verschillende kranten wil ik de namen van de ‘kinderhelden’ samenstellen en in de busstationsvloer inwerken. In dit beeld versmelten anonimieteit en identiteit op een speelse manier. Sprookjes en jeugdverhalen hanteren vaak typerende vocabularia, zoals specifieke uitspraken, of benoemingen van voorwerpen of situaties. Deze begrippen kunnen in de site zowel binnen als buiten, op passende plaatsen terug komen.

Meerwaarde voor de site en de gebruikers
Het lezen van elkaars jeugdheldennamen op de vloer van het busstation wekt nieuwsgierigheid naar de verhalen uit andere landen. Ook de uitspraken en benoemingen op de verschillende plaatsen kan door nieuwsgierigheid aanleiding geven tot communicatie tussen - en integratie van de verschillende landen. Nieuwsgierigheid stimuleert leergierigheid.

Plan van aanpak
Via de Europese gemeenschap een overzicht van de verschillende actua-media verzamelen. De verschillende ‘Headers-fonts’ in losse letters en woorddelen archiveren. Via de Europese scholen, ambasades, cultuurcentra, bibliotheken en/of uitgevers persoonsnamen, typerende uitspraken en orginele benamingen van situaties, voorwerpen e.d. uit sprookjes en jeugdverhalen verzamelen. Catalogiseren op inhoud, leeftijd, taal, ... Met deze gegevens kan paralel aan het ontwerpen van de gebouwen en de inrichting telkens gekeken worden waar en hoe de verschillende woorden en zinnen geïntegreerd kunnen worden.


Peter Schoutsen, November 2005.

Point de départ
Intégration artistique pour la quatrième école Européenne. Ancien site militaire. Des gardiennes jusqu’ à l’enseignement secondaire 2500 élèves. La Communauté Européenne se compose actuellement de 25 nationalités différentes.

Idee
Chaque jour d’école, 40 bus viennent amener 2500 élèves. Des individus avec des passés culturels diffèrents, qui doivent se sentir chez eux dans leur école. L’ anonymat de la masse est en contraste avec l’individualité du sentiment d’être chez soi. C’est pourquoi il me semble important de donner une identité à cet endroit qui accueille les élèves d’école. La station de bus est personnifiée par l’attribution de noms, par exemple des places de parking ou de directions. Chaque pays connait ses héros pour les enfants, ses personnages de conte qui leur son propre et auxquels ils s’identifient. L’héritage Européen en matière d’histoire pour enfants connait sans aucun doute beaucoup de surprises. De plus, chaque pays possède une sorte “d’identité-actualité” au travers de la typographie du quotidien le plus lu. À l’aide des typographies des diffèrents journaux je souhaite composer les noms des héros des enfants et les reproduire sur les sols des stations de bus. À travers cette image l’anonymat et l’identité se mélangent de façon ludique. Les contes et histoires pour enfants utilisent souvent un vocabulaire propre, comme par exemple des expressions spécifiques, ou la dénomination d’objets ou de situations. Ces notions peuvent revenir sur le site au si bien dedans que dehors, à des endroits apropriés.

Plus-value pour le site et les utilisateurs
La lecture des noms de héros sur le sol de la station des bus éveille la curiosité pour les histoires des autres pays. Les citations et les dénominations aux différents endroits peuvent amener par la curiosité à la communication entre – et l’intégration des différents pays. La curiosité stimule l’envie d’apprendre.

Plan d’approche
Via la communauté Européenne rassembter un aperçu des différents actua-media. Archiver les différents “Headers Fonts” en lettres séparées et parties de mots. Via les écoles Européennes, ambassades, centres culturelles, bibliothéques et/ou éditeurs, nom de personnages, rassembler des expressions typiques et des dénominations originales de situations, objets, etc. De contes et d’histoires pour enfants. Cataloguer selon le contenu, l’âge, la langue, ... Avec ces données peuvent en parallèle se développer la création architecturale et artistique.


Peter Schoutsen, Novembre 2005

ps-KALAYATI